Заслон  and за слон

Sometimes  our classes bring unexpected “findings” in terms of Bulgarian word’s etymology, while  associating words that sound like they have something in common, like слон (elephant) and заслон (shelter).  But do they indeed? Well, you can imagine that, if there is a very hot sun and you are standing behind a слон, the слон can shelter you from the sun and serve as a  заслон (or if you are under a standing elephant and the elephant is committed to stay still).

Gary added that the заслонът на мечката could be a very dangerous thing. I believed that I disappointed him by pointing out that there is another word for bear’s shelter – бърлога. But it is another topic. Now let’s stick to the new words that came out of our Bulgarian language class in Seattle last Friday, November 10.

Къде? (Where?) Кога? (When?) Как? (How?)

Освен това… (Besides…; In addition)

Така ли? (Is that so?)

Всяка втора събота на септември моето семейство има (се събира на) пикник.

Вземаме  под наем един заслон. (typically, usually we rent a shelter)

Вземам под наем – to rent

Both вземам and взимам represent the imperfective aspect of the verb to take

The officially recognized form is вземам; however взимам is also in use.

Кое е правилно?

 

Aз фадам…

Evening. Вечер.
Glass of wine. Чаша вино.
Fado. Фадо.

amalia-cemane-small
He and she have bought several CDs with Fado music from Lisboa.
Той и тя са купили няколко СД-та от Лисабон.
Pure joy. Истинска наслада.

Lisboa – Portugal

Morning. Сутрин.
She (who is his Bulgarian language teacher only on Sunday and only in the afternoon) and he (who is her Bulgarian language student only on that day and only at that time) wake up.
Тя (която е негов преподавател по български език само в неделя и само следобед) и той (който е неин ученик само тогава и само по същото време) wake up (се събуждат).
She hears а voice. Тя чува глас:

Аз фадам
Ти фадаш…

Тя: Какво, какво?

Той: It comes from “Fado”, meaning, I am listening to Fado… Third group present tense verbs ending on „a“ for the third person singular: Той/тя/то фад¬а
From here for plural we have – aме, – ате, – ат:

Ние фадаме
Вие фадате
Те фадат

Тя: Well, dear, then we should use it in past simple tense:
Аз фадах
Ти фадаше
Той/тя/то фадаше
Ние фадахме
Вие фадахте
Те фадаха

Той: What have you done to me… I was such a normal person… Now I wake up conjugating verbs that don’t even exist… Отивам да направя кафе…