Здравей, как си? Здравейте, приятели! Как сте?

Благодаря, добре съм.
Добре сме. Много сме добре.

To depart, to leave (for)…


Present Tense
Аз заминавам                        Ние заминаваме
Ти заминаваш                       Вие заминавате
Той                                             Те заминават
То заминава


Аз (ще; искам да, мога да…) замина        Ние (ще) заминем
Ти (ще) заминеш                                            Вие (ще) заминете
Той                                                                      Те (ще) заминат
То (ще) замине


Classes in Seattle will start on September 16

Beginning level 5:45-6:45 PM
Intermediate/Advanced level 6:45-7:45 PM

First classes will be held at:
Kitanda Espresso & Açaí
Greenlake Village
428 NE 71st St.
Seattle, WA 98115

Join the joy of learning!
From mid-September, continuing into June…

For the next sessions and venues please contact Daniela at

At the end of the teaching season

fisha i frogi
Фроги: Аз края, ти краеш…
Фиша: Не така, скъпи.
Фроги: Why not? Край! Крайте! Finish it!
Фиша: It might be logical to you, but „края“ – от „край“ – is not used as a verb in Bulgaria. We use „свършвам“, „завършвам“, „приключвам“… So we will have the following imperfective-perfective pairs:
свършвам – свърша
завършвам – завърша
приключвам – приключа
Фроги: „Приключвам” comes from „ключ“ – „a key“, да? To turn the key for closing the lock?
Фиша: Да.
Фроги: But what is the verb to turning the key to start a car?
Фиша: You can say „завъртвам ключа“ but people may use it again as an expression of closing the door, leaving. For cars Bulgarians use „запалвам“, „паля“колата, meaning “lighting the fuel, lighting the motor”.
Запалвам (несвършена форма; imperfective) – запаля (свършена форма; perfective)
Фроги: Боже, Боже…
Фиша: Добре, добре. Стига. Приключвам. Еnough… Достатъчно. Лято е. It’s time to
Да запалим с теб колата
И да отидем двама до реката…
……………………………………. скалата…
………………………………….… гората…

Fisha and Frogi: singing along

fisha i frogi

You say the ocean and I say морето
You say the coffee and I say кафето
Ocean, морето, coffee, кафето
Let’s call the whole thing off

You like bananas and I like кафанаs
You like Havana, I go to Бахама
Bananas, кафанаs, Havana, Бахама
Let’s call the whole thing off.

But oh, if we call the whole thing off
Then we must part
And oh, if we ever part, then that might break my heart…


Conjugation of a verb for milking a cow

Early morning. Ранно утро. The coffee is ready. Кафето е готово. Gary takes it with milk. Гари го пие с мляко. This provokes a conjugation of a verb for milking a cow. So it goes:
Aз млекя
Ти млекеш…
I interrupt this flow by asking “what do you mean?” (Какво имаш предвид?)
G.: Well, this should be the verb for milking a cow.
D: OK. It make sense… Има логика… But the actual verb is „ДОЯ“, with a stress on “я“.
G.: Ooooh, Do Ya? (Do I?) Ya, I do.

For now on the verb „ДОЯ“ will never be the same for me:)

Bulgarian according to Gary

Of course, we tried to learn the language via osmosis by just putting our heads together and waiting for the language flow to start. Sometimes it works, sometimes — doesn’t; other, not language-related thoughts begin flowing in both directions. This is “scary” (a quote by the other party). Anyway, the morning brought a couple of new hybrids:

Аз осмозя
Ти осмозиш
Той/тя/то осмози

Ние осмозим
Вие осмозите
Те осмозят

This is a perfect following of the rule to conjugate any verb from the second group (with an ending with “И”-for the third person singular, e.g. говоря, уча etc.).

After осмозя there was nothing that could stop Gary to continue contributing to language enrichment. The noun “collision” was turned into a Bulgarian verb perfectly by following the rule for the third group (with an ending with “A”-for the third person singular, e.g. закусвам, пазарувам etc.). Not only that, the two aspects of the verb were developed – imperfective колижвам and perfective колижа…, where the perfective verb follows the First group conjugation (with an ending with “E”-for the third person singular, e.g. чета, пиша, etc.)
And here we go:

Аз колижвам
Ти колижваш
Той/тя/то колижва

Ние колижваме
Вие колижвате
Те колижват
Imperative: Колижвай! Колижвайте!

Аз ще колижа
Ти ще колижеш
Той/тя/то ще колиже

Ние ще колижем
Вие ще колижете
Те ще колижат

Imperative: Колижù! Колижèте!

The third verb that was twisted was related to making verbs:
Аз върбя
Ти върбиш
Той/тя/то върби

Ние върбим
Вие върбите
Те върбят

So, I guess, we can take this as an illustration of an artificial language game (as we have seen in the studies of language and culture)… Isn’t Bulgarian easy?

Chapter 9

February 7.
Homework for the Intermediate level is to create new sentences with the verbs from the dialogue.
And here we go…
Таня може да пипне Камен. Камен може да пипне Таня. Но Таня не може да пипне кебапчетата на Веселин…


Early morning. The teacher hears voice in the bed. Ранно утро. Чувам глас в леглото: „тази-онази…нищо-нещо…“ The teacher starts giggling… Напушва ме смях… изпускам пàрата. „Гласът“ – the husband-student: “You should have told me I will become like this… Your students should have an injection…

Hello! Здравейте!

Let me tell you from the very beginning… This is not going to be the easiest and the fastest project that you have ever completed. But it is doable, and my goal is to make it also enjoyable for quite a selfish reason. I am Bulgarian. My husband is American. Аз съм българка. Мъжът ми е американец. We both enjoy learning different languages. My husband is one of my students, my favorite. Because of his creative approach toward Bulgarian language I hear words that keep me giggling for hours… Example: жаботник (zhabotnik), жаботница и жаботничка… There is no Bulgarian in the world who will ever combine жаба (a frog) with the suffix – ник, ик (m), or – ница, – ничка… which is a typical suffix for “работник” (a worker) and “работничка” (a female worker), for example. But he (той) is claiming that this is how the language evolves…
Anyway… Since we are talking about работа… this is exactly what is ahead. No need to restate the obvious that every foreign language we learn is a treasure. If you are here you already know it. It is my pleasure to be your coach.

Let our grammar journey begin…