Заслон  and за слон

Sometimes  our classes bring unexpected “findings” in terms of Bulgarian word’s etymology, while  associating words that sound like they have something in common, like слон (elephant) and заслон (shelter).  But do they indeed? Well, you can imagine that, if there is a very hot sun and you are standing behind a слон, the слон can shelter you from the sun and serve as a  заслон (or if you are under a standing elephant and the elephant is committed to stay still).

Gary added that the заслонът на мечката could be a very dangerous thing. I believed that I disappointed him by pointing out that there is another word for bear’s shelter – бърлога. But it is another topic. Now let’s stick to the new words that came out of our Bulgarian language class in Seattle last Friday, November 10.

Къде? (Where?) Кога? (When?) Как? (How?)

Освен това… (Besides…; In addition)

Така ли? (Is that so?)

Всяка втора събота на септември моето семейство има (се събира на) пикник.

Вземаме  под наем един заслон. (typically, usually we rent a shelter)

Вземам под наем – to rent

Both вземам and взимам represent the imperfective aspect of the verb to take

The officially recognized form is вземам; however взимам is also in use.

Кое е правилно?

 

Упражнения Еxercises

FALL-WINTER SEASON 2017

I’m meeting my (husband/wife/boyfriend/girlfriend/friend/co-worker/etc.) for (brunch/lunch/dinner/coffee/a movie/etc.) on (day/date) at (time). Maybe we can get together on (other day/date). What time is good for you?

малкаJune-July 2009 Tour 048

Примери:
Аз ще се срещна (ще се видя) с моя съпруг/съпруга (с мъжа ми/жена ми/приятел/колега) на/за закуска/обяд/вечеря/кафе/кино на 10-ти декември в… часа. Може би ще можем (бихме могли) да се видим/срещнем по друго време (в) друг ден (на друга дата). Кое време е удобно за теб?

Кое време е удобно за теб? OR:
Кога ти е удобно?; По кое време можеш? Ти по кое време би могъл? Кой час е (би бил) удобен за теб?

malki jirafiJune-July 2009 Tour 080

Languagepracticeideas Oct 2017

Разговор за минали събития

Назад във времето: Кога? През коя година?

Кога се е провел първият фестивал в Копривщица?
When (what year) did the Koprivshtitsa Folk Festival first take place?

Please click on the link below
to see a short film about Koprivshtitsa Folk Festival:
Folklore Festival Koprivshtitsa

malka Pictures from Koprivshtitsa from John and Toy 2000 042

Глаголът (the verb) ПРОВЕЖДАМ / ПРОВЕДА – to lead, to take, to conduct;  hold;  organize, conduct.

Imperfective aspect:
Аз (се) провеждам
Ти (се)  провеждаш
Той/Тя/То (се) провежда
Ние (се) провеждаме
Вие (се) провеждате
Те (се) провеждат

Perfective aspect:
Аз ще (се) проведа
Ти ще (се) проведеш
Той/Тя/То ще се проведе
Ние ще (се) проведем
Вие ще (се) проведете
Те ще се проведат

PresentPerfect
провеждал/а съм
(more than once)

провел/а съм
(once)

PastPerfect
провеждал/а бях
(more than once)

провела/а бях
(once)

 

 

Добре дошла, нова учебна година!

Every Friday, starting September 22, 2017

BULGARIAN LANGUAGE CLASSES
Intermediate/Advanced level
Peet’s Coffee
6850 East Green Lake Way N, Seattle, WA 98115
6:00-7:00 PM

Започваме с “разходка” из стария материал.
We are starting with walking through the old material.
Rila 1 Rila 3

Rila 4 Rila 6
Разходка

I have a bee in my bonnet

The idioms – a fascinating topic!
For a long time I have had a bee in my bonnet to present some of these on this site:)

Речник на американските идиоми

I have a bee in my bonnet – “Нещо ми е влязло в главата” (which is a bit different from “Имам бръмбари в главата”)
Well,
I keep my fingers crossed! – Стискам палци!

Pictures from Koprivshtitsa from John and Toy 2000 130 (2)

Banking the fire

This morning brought the phrase “banking the fire”, literally “инвестирам в огъня.” Иначе казано,  инвестирам в семейството, в топлината, в сигурността на дома. Най-близък превод би бил изразът  „заклаждам огъня“ (заклаждам го така,  че да гори цяла нощ), although in Bulgarian it mostly means that someone is starting to make a fire.  Related to this is  “подклаждам огъня“ – to keep (keeping) the fire going, literally and metaphorically.

The words “банка”, “банкер”, “инвестиция“ and “инвестирам” are well adopted in the Bulgarian language. The notion of “banking the fire”  however is foreign. So is the phrase “I am banking on you” – имам доверие в теб, доверявам (ти) се, разчитам (на теб), опирам се (на теб)…
We better learn the word “превеждам“ – “to translate”:

(Present tense, Imperfective aspect)

Аз превеждам
Ти превеждаш
Той/Тя/То превежда

Ние превеждаме
Вие превеждате
Те превеждат

Imperative:
Превеждай! Превеждайте!

ххх

(Да) преведа (Present tense, Рerfective aspect)

Аз ще/мога да/ искам да… преведа
Ти ще преведеш
Той/Тя/То ще преведе

Ние ще преведем
Вие ще преведете
Те ще преведат

Imperative: Преведи! Преведете… „Дъската му хлопа“.

A Walking Song – “Разхождам се аз”

Разхождам се – I walk/I am walking

The WALKING SONG:
Conjugating the reflexive verb to walk (myself)
  Разхождам (се)

Singular
Разхождам се аз
I walk (I am walking myself)
Разхождаш се ти
You walk (You walk yourself)
Разхожда се той, тя, то
He/She/It walks oneself (He/She/It is walking oneself)
В поле от мечти
In a field of dreams

 

Plural
Разхождаме се
We walk ourselves
Разхождате се
You walk yourselves
Разхождат се те
They walk themselves
Че кой ще ги спре…
Who can stop them…

the walking song_разхождам се аз